Langue et Culture de l’Antiquité : Latin

L’enseignement facultatif de langues et cultures de l’Antiquité (LCA) peut apporter un soutien précieux à la maîtrise des savoirs fondamentaux de la langue française.

Au collège, Il se déroule exclusivement au cycle 4 sur la base du volontariat des élèves :

  • 1 heure par semaine en 5ème,
  • 2 heures par semaine en 4ème,
  • 2 heures par semaines en 3ème.

Les élèves qui ont fait le choix de cet enseignement de complément acquièrent au cours de leur scolarité en collège une première connaissance des cultures de l’Antiquité qui permet d’en saisir les constituants fondamentaux : langues, histoire, sciences, littérature, arts, croyances, modes de vie.

Lire, comprendre

L’un des objectifs du cours de LCA est de développer chez les élèves des compétences de lecteur leur permettant d’entrer sans appréhension et de se repérer dans un texte latin ou grec, d’en comprendre globalement le sens sans avoir recours à la traduction. L’activité qui facilite l’acquisition de ces compétences est la lecture-compréhension, proche de la démarche de la lecture analytique en français .

Activité de classe, qui se met en œuvre dès la première année d’apprentissage, elle s’appuie sur une approche intuitive, sur les réactions spontanées des élèves qui observent le texte collectivement : elle est une recherche, un tâtonnement qui conduit la classe vers un premier niveau de réception et d’appropriation que l’activité de traduction ou la lecture de traductions viendra vérifier. Dans ce cadre, on apprend aux élèves à formuler des hypothèses en s’appuyant sur des indices signifiants.

Les différentes ressources proposées ici montrent qu’il n’y a pas de pratique standard de la lecture-compréhension : elle peut être mise en œuvre de mille manières. On en propose ici quelques exemples.

Traduire, interpréter

La traduction est une activité à part entière que vient préparer la lecture-compréhension car lire n’est pas traduire. Elle implique un apprentissage, régulier, progressif, qui s’inscrit tout au long du cycle et s’intensifie particulièrement en classe de 3ème. Elle implique également la mise en place d’une méthodologie qui consiste à apprendre à se repérer dans un texte, un paragraphe, une phrase sans être décontenancé par l’ordre des mots, en s’appuyant sur des connaissances linguistiques, les marques flexionnelles, les modes et les temps, les termes structurants (connecteurs, conjonctions prépositions…) etc.

Elle nécessite une bonne utilisation d’outils divers : ceux qui sont donnés aux élèves (dictionnaires, lexiques papier ou numériques…) et ceux qu’ils se construisent eux-mêmes au fur et à mesure de leur apprentissage (fiches, tableaux, schémas…). L’apprentissage sera d’autant plus solide qu’il se structurera dans des allers-retours entre travail collectif et travail individuel. La réflexion que l’exercice de traduction occasionne sur la langue française, langue cible, est la première des activités de commentaire et d’interprétation.

Comprendre le fonctionnement de la langue

Les langues, dans le cadre du cours de français, des LV et des LCA, s’enseignent en contexte à travers la lecture de textes variés, mais également lors de séances qui leur sont spécifiquement dévolues. Ces moments (propédeutique, accompagnement ou prolongement à la lecture des textes) consacrés à l’étude de la langue permettent la découverte et la compréhension, la consolidation, la réactivation et l’apprentissage des notions.